• Перевод фразы. Дословно

    Have you ever been so bent on someone, just to have your heart ripped out by them?
    У меня вроде нормально с английским, но я не понимаю перевода, точнее вторую часть.
    Ты когда нибудь был привязан к кому-то, просто взяли и вырвали сердце? И как переводится by them? С их помощью? ими? в общем помогайте разобраться. Нужен дословный перевод

Ответы 6

  • из сериала Дневники Вампира:)
    • Автор:

      chester
    • 5 лет назад
    • 0
  • Спасибо, более понятно стало, но почему by them?
    • Автор:

      quinn116
    • 5 лет назад
    • 0
  • by them скорее всего, чтобы избежать гендерной определенности, иначе пришлось бы использовать либо by her, либо by him..
  • Очень интересно, спасибо большое!
  • Я прогуглил, это каузативный оборот
    • Автор:

      alexia
    • 5 лет назад
    • 0
  • Явно из какого то художественного теста.... Чтобы хоть как то приближенно литературно перевести, приходится добавлять отсутствующие в оригинале слова...Был ли ты когда нибудь одержим кем то так сильно, как будто твое сердце разрывают на клочья.have your heart ripped - форма образования неявного пассивного действия. Здесь важен порядок слов в предложениидля примера: I have my hair cut - меня подстригли, I have cut my hair - я подстригся (сам)
  • Добавить свой ответ

Еще вопросы

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years