Народ, это предложение верно переведено на английский, или я что-то упустила? "Не извиняйся за то, что не можешь работать на каникулах... я так тебя понимаю" "Don't apologize for you can't work on holidays... I so understand you"
Предмет:
Английский языкАвтор:
keeganУ тебя получилоссь так: Don't apologize for you can't work on holidays... I so understand you" Не извиняйтесь за вас не может работать на праздники ... Я так понимаю, вы "(если дословно)
Чтобы в предложении появился смысл,надо добиться наилучшего сочетания,исходя из этого мы получим:
Not apologize for being unable to work during the holidays ... I sounderstand you.
Не просите прощения за то, что не в состоянии работать в праздничные дни... Я так вас понимаю.Автор:
guapoУ Вас абсолютно верный перевод. Не о чем беспокоиться.
Автор:
esther94Добавить свой ответ
Предмет:
ИнформатикаАвтор:
aguilar9Ответов:
Смотреть
что значит слова сердечная тоска
Предмет:
ЛитератураАвтор:
waddlesОтветов:
Смотреть
С возрастом позвонки срастаются в отделе:
шейном
грудном
поясничном
крестцовом
Предмет:
БиологияАвтор:
makailakaiserОтветов:
Смотреть
сколько информации содержит в сообщении о том,что при игре ^крестики нолики^ на поле размерностью 4*4 первый игрок сделал первый ход в правую верхнюю клетку?
Предмет:
ИнформатикаАвтор:
tanglescrwiОтветов:
Смотреть