• В большинстве случаев попадались правила, в которых местоимение any в вопросительных предложениях перед исчисляемыми сущ. переводится, как "какие-нибудь", но в некоторых вопросительных предл. с of - any of+местоимение переводится не как "какие-нибудь", а как "кому-нибудь, кто-нибудь"? Такой перевод возможен?
    В отрицательных предложениях any имеет значение только "никакие" или может как-то ещё переводиться?

Ответы 2

  • А так переводить any в отрицательных предложениях можно?I don't think any of us want to work tomorrow. Мне кажется, никто из нас не хочет завтра работать.We suppose any of them will come tonight. Мы полагаем, что никто из них сегодня вечером не придет.
    • Автор:

      mad max
    • 6 лет назад
    • 0
  • 1) any +of+местоимение. Do any of you read English books or newspapers? = Кто-нибудь из вас читает английские газеты и журналы? Т.е., да, такой перевод возможен.2) Только "никакие".
    • Автор:

      sandy
    • 6 лет назад
    • 0
  • Добавить свой ответ

Еще вопросы

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years