• кто может сделайте твор4еский перевод текста

     

                                       A shoe as a house

    There was an old woman who lived in a shoe

    She had so many children,

    She didn't know what to do

    She gave them all broth without any bread ;

    Then whipped them all soundly, and sent them to bed.

Ответы 2

  •           Обувь(башмак) дома

    Однажды была старая женщина, которая жила в обуви

    У нее было так много детей,

    Что она незнала кто они

    Она давала им весь бульон без хлеба

    Затем побила их, и отправила в постель

     

     

    PS. Бессмыслица -_-

    • Автор:

      leo95
    • 6 лет назад
    • 0
  • Дело в том, что это английская рифмофка из серии небылиц. Речь идет о том, что

     

    В старом башмаке жила-была пожилая женщина,

    И у нее было так много детей,

    Что она не знала, что с ними делать.

    Она дала им бульона без хлеба

    Отхлестала их крепко (потому что whip - это хлыст)

    И отправила в постель.

     

    А вот Самуил Яковлевич Маршак так перевел эту небылицу:

     

    Жила-была старушка в дырявом башмаке.И было у нее ребят, что пескарей в реке!Она их выпорола всех, сварила им кисельИ, накормив их киселем, велела лечь в постель.

    • Автор:

      conrad
    • 6 лет назад
    • 0
  • Добавить свой ответ

Еще вопросы

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years