• Будьте добры помочь с переводом предложения “Honestly Louis, this room is a tip. I can’t understand why you won’t let the maids come and clean it.” Загвоздка в слове "tip". Спасибо заранее.

Ответы 8

  • Тут действия разворачиваются в доме, не в отеле или где-нибудь ещё, но знаете, возможно, в этом есть какой-никакой смысл, учитывая, что комната является якобы одной из лучших (на верхушке) и заслуживает, чтобы её прибрали. Надеюсь, Вы понимаете, о чём я...
    • Автор:

      aaron261
    • 6 лет назад
    • 0
  • Вот, вот. Все таки выражение "этот номер(комната) топ" имеет право быть.
    • Автор:

      valdez
    • 6 лет назад
    • 0
  • О, такого перевода мне не удалось найти. Спасибо огромное. :)
  • просто два первых самые популярные и часто используются .:)))
    • Автор:

      daisy4
    • 6 лет назад
    • 0
  • как оказалось есть и такой перевод.
  • Сам тоже буду знать. Почему то электронный словарь не предложил такой перевод)
    • Автор:

      makaila
    • 6 лет назад
    • 0
  • Вообще, tip имеет значение "чаевые". Но тут оно явно никак не подходит. Можно перевести как "верхушка чего-нибудь". Логично было бы предположить, мол, "этот номер топ", если иметь ввиду верхушку, но по моему это некорректно. Возможно это как то связано с чаевыми...Право, не знаю что тут имелось ввиду. Надеюсь, что мои рассуждения как то помогут в решении этого вопроса. 
  • tip переводится ещё как помойка , свалка . Это всё объясняет. Твоя комната как помойка. :)))))~
  • Добавить свой ответ

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years