• Переведите, пожалуйста, на английский язык: Для того чтобы яснее представить себе предмет стилистики, заметим, что в разных ситуациях язык как средство общения используется по-разному. Сообщение об одном и том же факте действительности может принимать разные формы в зависимости от того, например, происходит ли общение в официальной, деловой или бытовой обстановке, от того, каковы социальная принадлежность собеседников и отношения между ними, от того, каково субъективное, эмоциональное отношение говорящего к предмету разговора, и от того, наконец, как он расценивает обстановку. Все эти прагматические факторы коммуникативной ситуации факультативны, т. е. в акте общения они необязательно проявляются все одновременно.
    При толковании текста важно помнить, что информация в речи может быть двух видов:
    а) информация, не связанная с обстановкой акта коммуникации, а составляющая самый предмет сообщения;
    б) информация дополнительная, связанная с условиями и участниками акта коммуникации.

    (да, знаю, текст сложный, можно при переводе слегка смягчить. пробовала через переводчики, но там выходило неправильно)

Ответы 1

  • In order to more clearly imagine the subject of style, we note that in different situations language as a means of
    • Автор:

      milton
    • 6 лет назад
    • 0
  • Добавить свой ответ

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years