• Переведите, пожалуйста на русский язык. Перевод требуется в стихах. Спасибо.
    3)Crabbed age and youth cannot live together,
    Youth is full of pleasure, age is full of care;
    Youth like summer morn; age like winter weather;
    Youth like summer brave; age like winter bare;
    Youth is full of sport; age's breath Is short;
    Youth is hot and bold; age is weak and cold;
    Youth is wild and age is tame;
    Age, I do abhor thee! ( admire you)
    Youth, I do adore thee! (adore you)
    Oh, my Love, my Love is young!

Ответы 2

  • Нет, невозможно этим не восхититься! Много и хорошо - это великолепно! Но так, что бы остался Шекспир, а не переводчик - это почти невозможно! Тут - это свершилось, если я хоть немного могу судить.
  •        Старость и молодость  

               (В. Шекспир)

    Молодость во всем антипод дряхлости.

    Юность - для веселья, старость – для ухода время.

    Юность – летний полдень, старость - зима без радости.

    Юность – прелесть лета, старость – стужи бремя.

    Спорт для юнца  - фишка, старости спутник – одышка.

    Юность - жаркая сладость, старость – холод и слабость.

    Юный – дик, покорен старик.

    Старость я презираю. (Хотя - ценю).

    Юность я прославляю. (Ее хвалю).

    Юность – кумир. Обожаю!

          Шекспира переводили много и хорошо. Я старалась перевести, как можно ближе к источнику, сохраняя рифмовку и размер автора.

  • Добавить свой ответ

Еще вопросы

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years