Предмет:
Английский языкАвтор:
tony526Автор:
popeyeoj0uСтарость и молодость
(В. Шекспир)
Молодость во всем антипод дряхлости.
Юность - для веселья, старость – для ухода время.
Юность – летний полдень, старость - зима без радости.
Юность – прелесть лета, старость – стужи бремя.
Спорт для юнца - фишка, старости спутник – одышка.
Юность - жаркая сладость, старость – холод и слабость.
Юный – дик, покорен старик.
Старость я презираю. (Хотя - ценю).
Юность я прославляю. (Ее хвалю).
Юность – кумир. Обожаю!
Шекспира переводили много и хорошо. Я старалась перевести, как можно ближе к источнику, сохраняя рифмовку и размер автора.
Автор:
samuel5ag0Добавить свой ответ
Предмет:
ОбществознаниеАвтор:
rubiwilkinsonОтветов:
Смотреть
Предмет:
ОбществознаниеАвтор:
karlieОтветов:
Смотреть
Предмет:
ОбществознаниеАвтор:
yuremqwkkОтветов:
Смотреть
Предмет:
ЛитератураАвтор:
lukaswilliamsonОтветов:
Смотреть