• Напишите значение идиомы: As different as chalk and cheese. Только на английском языке.

Ответы 2

  • Если переводить дословно, то получается "такие разные, как мел и сыр"

    Так можно сказать и о человеке, и о предметах, которые не имеют ничего общего.

     

    Значение этой идиомы: абсолютно (совершенно) не похожи друг на друга (вещи или люди).

     

    Русский эквивалент: как небо и земля.

     

    If two people or things are like chalk and cheese or as different as chalk and cheese, they are completely different from each other.

     

    • Автор:

      tyrese
    • 6 лет назад
    • 0
  • Они абсолютно разные! И в них нет ничего общего.

     

    The idiom " As different as chalk and cheese" means that there's nothing in common between these two things and that they are completely different!

     

    По-русски мы бы сказали: "Разные, как небо и земля".

     

    :)  

    • Автор:

      kennedy6
    • 6 лет назад
    • 0
  • Добавить свой ответ

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years