Я объясню тебе грамматику, а после, вариант с переводом:В английском языке существуют пары прилагательных, которые отличаются только окончанием: либо —ing, либо —ed. Прилагательные на —ing описывают качества и характеристики предмета или человека, сообщают о каком-то свойстве. На русский язык они переводятся чаще всего прилагательными. • Пример:This book is very interesting. – Эта книга очень интересная.Прилагательные на —ed показывают чувства, эмоции или состояние человека. На русский язык мы обычно переводим такое прилагательное глаголом или причастием, иногда существительным, наречием или другими частями речи. • Пример:I’m interested in landscape design. – Я интересуюсь ландшафтным дизайном. Выходя из прочитанного, ты не можешь сказать: Yellow is to be solving - желтый должен решаться.Куда лучше будет сказать: Yellow is to be solved - желтый должен быть решен.