• Перевести стихотворение, с рифмой:

    I've watched you now a full half-hour,
    Self-poised upon that yellow flower;
    And, little Butterfly! indeed
    I know not if you sleep or feed.
    How motionless! – not- frozen seas
    More motionless! and then
    What joy awaits you, when the breeze
    Hath found you out among the trees,
    And calls you forth again!

    This plot of orchard-ground is ours;
    My trees they are, my Sister's flowers;
    Here rest your wings when they are weary;
    Here lodge as in a sanctuary!
    Come often to us, fear no wrong;
    Sit near us on the bough!
    We'll talk of sunshine and of song,
    And summer days, when we were young;
    Sweet childish days, that were as long
    As twenty days are now.

Ответы 1

  • Над желтым наклонясь цветком,Тобой, малюткой - мотыльком.Я любовался и не знал,Нектар вкушал ты или спал.И был ты неподвижней водобъятых льдом морей.Счастливым будет ли полет,Когда внезапный ветер найдеттебя среди ветвей ?Останься с нами! Мы с сестройТебе подарим садик свой.Здесь отдохнут твои крыла.Тебе не причиним мы зла!Будь гостем нашим дорогимприсядь на куст близ насО детских днях поговорим. Их летний свет неповторимИ каждый долгим был  -такимкак двадцать дней  сейчас.
  • Добавить свой ответ

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years