• Не могу понять предложение. Вроде страдательный залог, но как перевести правильно....
    Australia is imported machines and computer equipment from the USA.
    Австралия импортирует машины и компьютерное оборудование из США. (Тогда должно быть Australia imports.... )
    В Австралию импортируют оборудование..... (Тогда на месте подлежащего должно быть machines and computer equipment are imported to Australia from USA.)

Ответы 7

  • для того что бы понимать вообще пассив, нужно знать как он строится и для чего он. Он нужен для того что бы сказать о том что само действие нам важнее чем лицо которое его выполняет. пассив(страдательный залог)делается из актива(действенный залог), где есть дополнение(object) и подлежащее(subject) . при построении этого же предложения в пассив, дополнение превращается в подлежащее страдательного залога. Разберём ваше предложение: Сделаем его в активном залоге:
  • Сделаем его в активном залоге: США импортируют компьютеры и машины в Австралию. подлежащее-компьютеры и машины сша ; глагол - импортирует, дополнение- Австралия. при построении этого же предложения в пассив, первое и последнее меняется местами.
    • Автор:

      zoee3nn
    • 5 лет назад
    • 0
  • Пассив: Австралия "импортируется" компьютерами и машинами из США.Где в данном случае Австралия была дополнением а стала подлежащим, глагол остался, а подлежащее стало дополнением. Но на русском так не скажешь, по этому и перевод выходит такой, где кажется что компьютеры и машины это сущ. Над которым делают действие.
  • А вообще можно сделать и такой пассив где компьютеры и машины импортируются в Австралию:) это касается тех предложений в которых есть глаголы которые допускают два дополнения. В таком случае страдательный залог образуется двумя способами. Если нас больше будет интересовать ЧТО импортируется то тогда как вы пишете, машины и комп. Будет сущ. , А если главнее то кто их получает то как в оригинале.
    • Автор:

      Úrsula
    • 5 лет назад
    • 0
  • писала с блокнота, все не влезло по этому появились символы. но надеюсь что будет все понятно что я имела ввиду
  • машины и компьютерные оборудования из США импортируются в Австралию, так будет перевод. так строится само предложение в страдательном залоге, сначала сущ. над которым делается действие, а потом остальное.
    • Автор:

      punkin
    • 5 лет назад
    • 0
  • понять предложение. Вроде страдательный залог, но как перевести правильно....  

    Australia is imported machines and computer equipment from the USA.

    Австралия импортирует машины и компьютерное оборудование из США. (Тогда должно быть Australia imports.... )

    В Австралию импортируют оборудование.

    • Автор:

      ryan12
    • 5 лет назад
    • 0
  • Добавить свой ответ

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years