• Помогите,пожалуйста!!!!
    Exercise VI.Дать значения эту пословицы.(английский язык)

    question img

Ответы 1

  • Пословицы и поговорки почти никогда не переводятся дословно, как правило, подбирается эквивалент в русском языке, если он есть, конечно же.  

    1. If it were not for hope the heart would break. – Сердце надеждой живет, или пока дышу, надеюсь, русские говорят: "Надежда умирает последней".  

    2. If the pills were pleasant, they would not be gilded. – Аналог: подсластить пилюлю, т.е. добавить какие-то утешительные слова к неприятному сообщению.  

    3. If there were no clouds, we should not enjoy the sun. – Если бы не было туч, то мы не ценили бы солнце. Эквивалент: чем ночь темнее, тем ярче звезды. Из близкого по значению: без костей рыбки не бывает, или не бывает лета без зимы, т.е. без трудностей нет успеха.  

    4. If things were to be done twice all would be wise. – Эквивалент: задним умом всяк крепок, т.е. всего не предусмотришь, или знать бы, где упасть, соломки бы подослал.  

    • Автор:

      lauren
    • 5 лет назад
    • 0
  • Добавить свой ответ

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years