• помогиет!!!!!!!!! СРОЧНО!!!!!!!!!!!! с переводом фразеологизмов: 
    1) to have a
    frog in one's throat
    2) snake in
    the grass
    3) to see snakes
    4) to sell the
    bear's skin before one has caught the bear
    5) every dog has his day 


    6) dog-and-pony
    show ; 

    7) dog's breakfast 
    8) that cat won't jump 


    9) to twist the lion's tail 


    10) owl car 

    11) to raise / wake snakes 


    12) to see the
    elephant, to get a look at the elephant 
    13) not to give a monkey's 
    14)A pretty kettle of fish! 

    15) neither man
    nor mouse — ни одна живая душа

    to
    speak like a mouse in a cheese

Ответы 1

  • 1) to have a frog in one's throat -  охрипнуть, говорить с трудом 2) snake in the grass - змея подколодная (скрытая опасность; скрытый враг) 3) to see snakes - напиться до чёртиков 4) to sell the bear's skin before one has caught the bear - делить шкуру неубитого медведя; 5) every dog has his day - "будет и на нашей улице праздник" (у каждого есть шансы на успех)6) dog-and-pony show - цирк, показуха; 7) dog's breakfast - беспорядок 8) that cat won't jump - «номер не пройдёт»  9) to twist the lion's tail - раздражать Великобританию, наносить ей оскорбления  10) owl car - ночной трамвай, ночное такси  11) to raise / wake snakes - поднять скандал, затеять ссору 12) to see the elephant, to get a look at the elephant - увидеть свет 13) not to give a monkey's - совершенно не интересоваться чем-либо 14)A pretty kettle of fish! - запутанное положение; неприятное положение 15) neither man nor mouse — ни одна живая душа to speak like a mouse in a cheese – тише мыши
    • Автор:

      teddypyws
    • 6 лет назад
    • 0
  • Добавить свой ответ

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years