At the fairground / На ярмарочной площади Чтобы понять рассказ целиком, переведите английские слова в скобках на русский язык. Ярмарочная площадь - это место, где может повеселиться и стар и млад. Рассказывает ... (grandpa) Снова настало время для ... (annual fair), поэтому сегодня мы поедем за город на ... (fairground). Я всегда любил ... (funfairs). Когда я был ребенком, то думал, что нет жизни лучше, чем у ... (travelling showman). Мне нравятся старомодные ... (attractions). Больше всего я люблю ... (merry-go-rounds) с деревянными лошадками, которые двигаются вверх и вниз под звуки ... (fairground organ). Ещё мне по душе традиционные ярмарочные игры, вроде ... (coconut shy). Я всегда хожу в ... (shooting gallery), и стал уже настоящим профессионалом в ловле ... (rubber ducks) на крючок. В прошлом году я даже выиграл ... (prize): большого мягкого медведя розового цвета. grandpa - разг. дедушка; annual fair - ежегодная ярмарка; fairground - ярмарочная площадь; funfairs - парки с аттракционами, увеселениями; travelling showman - путешествующий владелец аттракциона; attractions - аттракционы;merry-go-rounds - карусели; fairground organ - ярмарочный орган; coconut shy - игра "Сбей орех"; shooting gallery - тир; rubber ducks - резиновые уточки; prize - приз Рассказывает ... (grandson) В этом году здесь есть классная штука - это крутилка. Это действительно круто. Ты сидишь в ... (carriage) и ... (spin around) на большой скорости. Мне нравятся ... (dodgems), но однажды я выбил себе зуб, когда кто-то в меня врезался. В этом году я обязательно схожу в ... (ghost train). Я надеюсь, что будет по-настоящему ... (scary). Мама думает, что будет слишком страшно, но я из-за этого не переживаю. Есть, конечно, и ... (big wheel), но это немного скучно. Я хочу попробовать все ... (rides), на сколько мне хватит денег. Дедушка говорит, что я могу кататься, сколько я захочу, если меня не ... (throw up). grandson - внук; carriage - вагонетка; spin around - вращаться; dodgems - электрические автомобильчики; ghost train - "комната страха"; scary - страшно; big wheel - колесо обозрения; rides - аттракционы для катания; throw up - разг. страдать рвотой СЛОВА НА КАРТИНКЕ: ПАРК АТТРАКЦИОНОВ 1. stall, booth - киоск, палатка; прилавок, лоток; кабина, будка 2. helter-skelter - спиральная горка 3. swingboat (UK) - лодочки 4. prize - приз 5. shooting gallery - тир 6. ghost train (UK) - досл. призрачный поезд, комната страха, туннель ужаса 7. big wheel, Ferris wheel (US) - аттракцион "Колесо обозрения" (чертово колесо) 8. swing ride, flyingchairs - аттракцион "Вихрь" (цепи) 9. dodgem, bumper car - электрическая машинка 10. coconut shy (UK) - "Сбей кокос" (игра типа кегельбана) 11. rollercoaster - американские горки 12. showman - хозяин аттракциона, балагана 13. merry-go-round, roundabout (UK), carousel (US) - карусель, аттракцион 14. hook-a-duck (duck pond game) - "поймай утку на кючок", традиционная ярмарочная игра 15. toffee apple (UK), candy apple (US) - карамелизованное яблоко 16. candyfloss (UK), cotton candy (US) - сахарная вата 17. hot dog - хот-дог, сосиска в булочке 18. stallholder (UK) - продавец с лотка, продавец киоска