• Listen to the translations of the first two poems and compare your impressions with the ones you had when reading the

Ответы 1

  • Сонет

    Ее глаза на звезды не похожи,

    Нельзя уста кораллами назвать,

    Не белоснежна плеч открытых кожа,

    И черной проволокой вьется прядь.

    С дамасской розой, алой или белой,

    Нельзя cравнивать оттенок этих щек.

    А тело пахнет так, как пахнет тело,

    Не как фиалки нежный лепесток.

    Ты нe найдешь в ней совершенства линий,

    Особенного цвета на челе.

    Не знаю я, как шествуют богини,

    Но милая ступает по земле.

    И все ж она уступит тем едва ли,

    Кого в cравненьях пылких оболгали.

    Translated by S. Marshak.

    Роза, роза красная

    Любовь, как роза, роза красная,

    Цветет в моем саду.

    Любовь моя - как песенка,

    С которой в путь иду.

    Сильнее красоты твоей Моя любовь одна.

    Она с тобой, пока моря Нс высохнут до дна.

    Не высохнут моря, мой друг,

    Не рушится гранит,

    Не остановится песок,

    А он, как жизнь, бежит...

    Будь счастлива, моя любовь, Прощай и нс грусти.

    Вернусь к тебе, хоть целый свет Пришлось бы мне пройти!Из романа «Свет, который погас»

    Красных роз и белых роз Для любимой я принес.

    Не взяла цветов моих -Приказала голубых.

    Обошел я целый свет,

    И везде один ответ -Жаль трудов твоих пустых -Не бывает голубых.

    Может на краю могилы Рассказать смогу я милой -Лучше самых светлых рез Лепестки обычных роз.Translated by O. Groza

    • Автор:

      avah
    • 4 года назад
    • 0
  • Добавить свой ответ

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years