Курьер как привез его в Лондон, так появился кому надо и отдал шкатулку, а левшу в гостинице в номер посадил, но ему тут скоро скучно стало, да и есть захотелось. Он постучал в дверь и показал услужающему себе на рот, а тот сейчас его и свел в пищеприемную комнату. Сел тут левша за стол и сидит, а как чего-нибудь поаглицки спросить --не умеет. Но потом догадался: опять просто по столу перстом постучит да в рот себе покажет, -- англичане догадываются и подают, только не всегда того, что надобно, но он что ему не подходящее не принимает. Подали ему ихнего приготовления горячий студинг в огне, -- он говорит: \"Это я не знаю, чтобы такое можно есть\", и вкушать не стал; они ему переменили и другого кушанья поставили. Предложения в данном отрывке связаны между собой цепной связью, на которую указывают следующие признаки: 1) каждое последующее действие является логичным продолжением предыдущего, 2) широко используются замены существительных местоимениями, лексические повторы(показать на рот - покажет в рот, догадался- догадываются), синонимы (не всегда то, что надобно - ему не подходящее).