Предмет:
Другие предметыАвтор:
анонимВ английском и русском языках есть очень много слов, похожих по написанию, произношению и значению.
Любой язык – очень изменчивый организм – одни слова забываются, устаревают, другие появляются или заимствуются из других языков.
Существует несколько вариантов заимствования:
Некоторые слова просто нельзя перевести на другие языки, потому что ни один перевод не передаст всей их сути. Англичане просто не знают, что это за предметы, люди, явления.
Например, русское слово «балалайка» на английском будет звучать так же «balalaika» или «самовар» - «samovar», «дача» - «dacha».
Очень много слов пришли к нам из английского языка и укоренились в неизменной форме в нашем языке. К примеру, «fitness» - «фитнес», «shopping» - «шопинг», «dress code» - «дресскод» и т.д.
Из греческого языка к нам, например, пришли слова «медицина», «музыка», в английском их звучание и написание будут похожими – «medicine», «music». Приведем еще несколько примеров подобного заимствования: «television» - телевидение, «address» - «адрес», «coffee» - «кофе».
Ложные друзья переводчика (False friends of interpreters)Также нужно упомянуть те слова, которые звучат одинаково или очень похоже в разных языках, но значения имеют совершенно разные. К примеру, английское слово «magazine» звучит так же, как русское слово «магазин», но на самом деле обозначает «журнал». Или «balloon» - «аэростат, воздушный шар», а не «баллон»; «intelligent» - не «интеллигентный», а «умный».
Теперь рассмотрим предложенные в задании слова:
Автор:
reaganfreyАвтор:
ananíasrhtgДобавить свой ответ
Предмет:
Другие предметыАвтор:
анонимОтветов:
Смотреть
Предмет:
Другие предметыАвтор:
анонимОтветов:
Смотреть
Предмет:
Другие предметыАвтор:
анонимОтветов:
Смотреть
Предмет:
Другие предметыАвтор:
анонимОтветов:
Смотреть