• Фраза "Говорит сам за себя" - это какое-то устойчивое выражение в английском языке? Как правильно перевести?

Ответы 1

  • Ближайший аналог этого выражения в английском – to speak for itself. Это также устойчивое выражение, буквально оно переводится как «говорить за себя». Например, the facts speak for themselves – «факты говорят сами за себя» (буквально: «факты говорят за себя»).

    Как вариант, можно использовать прилагательное self-explanatory («сам себя объясняющий», «не требующий дополнительных объяснений»). Например: «the facts are self-explanatory» («факты не требуют дополнительных объяснений», т.е. все и так очевидно). 

  • Добавить свой ответ

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years