• Как лучше перевести словосочетание «тихий омут» на английский? Still water или quiet pool?

Ответы 1

  • Лучше всего подойдет Steel pool, так как эти слова лучше подходят по смыслу.Если же нужно перевести пословицу, то лучше использовать английский аналог: It\'s the quiet ones you got. (В тихом омуте черти водятся.)Steel [stiːl] - бесшумный, тихий, безмолвныйWater [\'wɔːtə] - вода, водоём, водный.Quiet [kwaɪt] - тихий, спокойный, уединенный, ничем не нарушаемый.Pool [puːl] - лужа, омут, заводь.

  • Добавить свой ответ

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years