Предмет:
Другие предметыАвтор:
анонимДля перевода я взял стихотворение \"Ничто же светлейше солнечного сияния\". Существует два вида перевода художественного текста — это дословный (подстрочный, буквальный) и художественный (вольный). Так как смысл данного стихотворения в принципе понятен, целесообразнее сделать художественный перевод поэтического текста. Художественный перевод данного стихотворения может быть таким:
Нет ничего ярче солнца,
Нет ничего полезнее книг.
Освещают мир лучи солнца,
А душу — чтение книг.
Как под солнцем сладкий плод зреет,
Так от чтения книг человек мудреет.
Автор:
kingqbrpДобавить свой ответ
Предмет:
Другие предметыАвтор:
анонимОтветов:
Смотреть
Предмет:
Другие предметыАвтор:
анонимОтветов:
Смотреть
Предмет:
Другие предметыАвтор:
анонимОтветов:
Смотреть
Предмет:
Другие предметыАвтор:
анонимОтветов:
Смотреть