• ПОМОГИТЕ ПЛИЗ ОЧЕНЬ НУЖНО ДО ЗАВТРА, СТИХИ НА ФРАНЦУЗСКОМ О СПОРТЕ ЖЕЛАТЕЛЬНО С ПЕРЕВОДОМ, НО МОЖНО И БЕЗ.


Ответы 1

  • * * *

    Nous avons pu tous deux, fatigués du voyage, Nous asseoir un instant sur le bord du chemin – Et sentir sur nos fronts flotter le même ombrage, Et porter nos regards vers l'horizon lointain.

    Mais le temps suit son cours et sa pente inflexible A bientôt séparé ce qu'il avait uni, – Et l'homme, sous le fouet d'un pouvoir invisible, S'enfonce, triste et seul, dans l'espace infini.

    Et maintenant, ami, de ces heures passées, De cette vie à deux, que nous est-il resté? Un regard, un accent, des débris de pensées. – Hélas, ce qui n'est plus a-t-il jamais été

    Перевод:

    * * *

    Мы оба, утомленные путешествием, могли присесть на мгновение на краю дороги и почувствовать, как по нашим челам скользнула та же тень, и устремить наши взоры к далекому горизонту.

    Но время идет своим путем, и его неуклонное течение вскоре разделяет то, что оно соединило, – и человек, покорный бичу невидимой власти, погружается печальный и одинокий в бесконечность пространства.

    А теперь, друг, от этих прошлых дней, от этой жизни вдвоем – что нам осталось? Взгляд, звук, обрывки мыслей, – увы, то, чего нет, было ли оно когда-нибудь? 

    • Автор:

      kipper
    • 7 лет назад
    • 0
  • Добавить свой ответ

Еще вопросы

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years