У минулому було одним із найбільших промислових вузлів важкої промисловості. Сьогодні це торгівельно-фінансовий, промисловий і культурний центр. У промисловості велике значення мають металургія, точне машинобудування, нафтопереробна й нафто-хімічна промисловість. У містах і передмістях розташовані 88 університетів і коледжів, найвідомішими є Пенсильванський університет, університети Темпл, Дресела та Вілланова.
Филадельфия Филадельфия (город в США) – 2-й по значению (после Нью-Йорка) порт США (грузооборот 56 млн. т в 1975) на Атлантическом океане, а по импорту (нефть, руды чёрных и цветных металлов, тропических продуктов) занимает 1-е место. Портовые причалы протянулись на много десятков километров вдоль канализованной р. Делавэр (гарантийная глубина 12,2 м). В промышленности преобладает тяжёлая индустрия: производство промышленного и энергетического оборудования, крупногабаритных металлоконструкций, труб, кабеля, радиоэлектронная, авиакосмическая, судостроительная, нефтеперерабатывающая и нефтехимическая промышленность. Развиты текстильная (особенно крашение и отделка тканей, производство ковров, трикотажа) и швейная, полиграфическая, пищевая, фармацевтическая, лакокрасочная, военная промышленность, цветная и чёрная металлургия, транспортное машиностроение. Автосборочные заводы. В 1682 при участии У. Пенна был составлен план Филадельфия (город в США): прямоугольник между рр. Скулкилл и Делавэр со строго прямоугольной сетью улиц и 5 квадратными площадями. Центр отмечен зданием ратуши на пересечении улиц Брод-стрит и Маркет-стрит, к В. – «старый город», сохранивший ряд зданий 18 в. На В. у порта и на З. – промышленные районы. В 1919–20 проложена диагональная магистраль – бульвар Б. Франклина. В 1923–27 часть старой застройки уступила место небоскрёбам делового центра, а в середине 20 в. проложена парковая эспланада Индепенденс-мэлл, в 60-х гг. построен жилой комплекс Сосайети-хилл (архитектор И. М. Пей), у Маркет-стрит сооружены крупные блоки Пенн-сентер. Среди зданий Филадельфия (город в США) – Индепенденс-холл (1732–45, башня 1750–51), Карпентерс-холл (1768–70), Биржа (1832–34, архитектор У. Стрикленд), Пенсильванская АХ (1871–76, архитектор Филадельфия (город в США) Фёрнесс), небоскрёб Филадельфия сейвингс фанд сосайети (1932, архитекторы Дж. Хау, У. Лескейз), медицинские лаборатории Пенсильванского университета (1957–61, архитектор Л. Кан). Филадельфия (город в США) – важный центр научных исследований. Ряд университетов (в т. ч. Пенсильванский, основан в 1740), Технологический институт Дрексела, научные институты и общества (в т. ч. институт Франклина). Музей искусства.
Автор:
mimiuyndДобавить свой ответ
ОЧЕНЬ СРОЧНО ПОМОГИТЕ И СДЕЛАЙТЕ ЗАДАНИЯ ПИСЬМЕНООО
WITCHES' LOAVES Miss Martha Meacham kept a little bakery.Miss Martha was forty, and had two thousand dollars in a bank,two false teeth and a kind heart.Many people have married who had less possibilities to do so than Miss Martha. Two or three times a week a man came into her shop to buy bread and very soon she began to show interest in him.He was a man of middle age with spectacles and a short brown beard.His clothes were poor,but he looked clean and had very good manners. He always bought two loaves of stale bread.Fresh bread was five cents a loaft .Stale loaves were five for two.He never bought anything but stale bread. Once Miss Martha saw red and brown stains on his fingers.She was sure then that he was an artist and very poor one.Of course he lived in a little room , where he painted pictures and ate stale bread , and thought of good things in Miss Martha's bakery. Often when Miss Martha sat down to eat her good dinner, she thought about the poor artist and wanted him to share her meal instead of eating his stale bread. Miss Martha, as you have been told, had a very kind heart. In order to find out his profession, she brought from her room one day a painting that she had once bought and put it against the shelves behind a bread counter. It was an Italian painting.A beautiful palace stood near a lake.Miss Martha was sure that an artist would notice it. Two days later the man came into the shop. “Two loaves of stale bread, if you pleas”.”You have a fine picture here, madam”, he said while she was getting the bread. “Yes?” said Miss Martha.”I love art and (she could not say “artists”)and paintings,” she added.”You think it is a good picture, do you?” “The palace,” said the man, “is not in good drawing.The perspective of it is not true.Good morning, madam.” He took his bread and hurried out. Yes, he must be an artist.Miss Martha took the picture back to her room. How kinde his eyes were behind his spectacles!What a broad forehead he had!To be an artist-and to live on stale bread!But a genius often has to struggle before it is recognized. How good would it be for art if a genius was helped by two thousand dollars in the bank, a bakery, and a kind heart too – but these were only dreams. Often now when he came, he talked for some time with Miss Martha.And he continued buying stale bread, never anything else. She thought he was looking thin.She wanted to add something good to eat to his bread, but she had no courage to do it.She knew about artists' pride. Miss Martha began to wear her best blue silk blouse almost every the room behind the shop she cooked some mixture for her face.
3. Знайдіть і напишiть речення, в яких використано такі
словосполучення:
red and brown stains, an Italian painting, to look clean, to look thin, blue silk blouse
4. Перекладіть англійською мовою
1) Чоловік середнього віку виглядав охайним, і у нього були хороші манери. 2) Він ніколи нічого не купував, крім черствого хліба. 3) У міс Марти було добре серце. 4) Вона була певна, що чоловік — художник. 5) Міс Марта любила мистецтво. 6) Вона почала носити голубу шовкову блузку.
Предмет:
Английский языкАвтор:
flybyОтветов:
Смотреть
Затранскрибируйте предложение
Физическая сила и закалка необходимы людям,не только занятым физическим трудом,но и посвятившим себя умственной деятельности:научным исследованиям,врачебной практике,благородному делу воспитания детей и юношества-вообще всем людям.
Сделайте синтаксический разбор предложния
Предмет:
Русский языкАвтор:
einsteinqibhОтветов:
Смотреть
Доказательство того что между Салтыковым-Щедриным и фольклором есть "глубокая взаимосвязь"
Предмет:
ЛитератураАвтор:
adriana23Ответов:
Смотреть
загадка Между веток новый дом, Нету двери в доме том, Только круглое окошко, Не пролезет даже кошка.
Предмет:
ЛитератураАвтор:
alonso6ujrОтветов:
Смотреть