• Помогите с контрольной по английскому!!

Ответы 2

  • 1) определение выражено причастным оборотом "весом несколько тонн" - a cargo weighing several tons - груз, весом несколько тонн 2) определение выражено прилагательным "тяжелый" - heavy traffic - тяжелое движение 3) определение выражено существительными в притяжательном падеже "система электроснабжения города" - the city power supply system - система электроснабжения города 4) определение выражено инфинитивной конструкцией "который будет построен" - the bridge to be built - мост, который будет построен 5) определение выражено прилагательным "переполненный" - an overcrowded bus - переполненный автобус 6) определение выражено существительным в родительном падеже "проблема увеличения скорости поездов" - the problem of increasing train speeds - проблема увеличения скорости поездов 7) определение выражено прилагательным "из нержавеющей стали" - the trailers made of stainless steel - прицепы, изготовленные из нержавеющей стали 8) определение выражено существительным в притяжательном падеже "рост стоимости топлива" - the rising cost of fuel - рост стоимости топлива 9) определение выражено прилагательным "поврежденные" - the telephone lines damaged in the storm - поврежденные телефонные линии во время шторма 10) определение выражено существительным в притяжательном падеже "модификация кузова автомобиля" - the automobile body modification - модификация кузова автомобиля
  • Определение выражено причастным оборотом "weighing several tons" (весом несколько тонн); перевод: груз весом несколько тонн Определение выражено прилагательным "heavy" (тяжелый); перевод: плотный трафик Определение выражено существительным "power supply system" (система электроснабжения); перевод: система электроснабжения города Определение выражено инфинитивным оборотом "to be built" (будущее действие по строительству); перевод: мост, который будет построен Определение выражено прилагательным "overcrowded" (переполненный); перевод: переполненный автобус Определение выражено существительным "problem" (проблема); перевод: проблема повышения скорости поездов Определение выражено прилагательным "made of stainless steel" (из нержавеющей стали); перевод: прицепы из нержавеющей стали Определение выражено существительным "cost" (стоимость); перевод: растущая стоимость топлива Определение выражено инфинитивным оборотом "damaged in the storm" (поврежденный во время шторма); перевод: телефонные линии, поврежденные во время шторма Определение выражено существительным "body modification" (модификация кузова); перевод: модификация кузова автомобиля.
    • Автор:

      vicente34
    • 1 год назад
    • 0
  • Добавить свой ответ

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years