В снега и метели закутавшись, спят – олицетворение Их тощая зелень, как иглы ежа - сравнение Буйные ветры – эпитет Хоть век не желтеет – гипербола ИПусть сосны и елиВсю зиму торчат,В снега и метелиЗакутавшись, спят,Их тощая зелень,Как иглы ежа,Хоть ввек не желтеет,Но ввек не свежа.Мы ж, легкое племя,Цветем и блестимИ краткое времяНа сучьях гостим.Все красное летоМы были в красе—Играли с лучами,Купались в poce!..Но птички отпели,Цветы отцвели,Лучи побледнели,Зефиры ушли.Так что же нам даромВисеть и желтеть?Не лучше ль за нимиИ нам улететь! О, соскочило. Прости Пусть сосны и ели всю зиму торчат, в снега и метели закутавшись, спят,— олицетворениеИх тощая зелень, как иглы ежа, – сравнениеХоть ввек не желтеет, но ввек не свежа. – гиперболаМы ж, легкое племя, цветем и блестим.И краткое время на сучьях гостим. Все красное лето мы были в красе—играли с лучами, купались в poce!.. – метафора. Всё.Но птички отпели, цветы отцвели, лучи побледнели, зефиры ушли. – олицетворение О буйные ветры, скорее, скорей! – обращение, но тебе это не нужноСкорей нас сорвите с докучных ветвей! Сорвите, умчите, мы ждать не хотим. Летите, летите! Мы с вами летим! – тоже нет ничего из того, что тебе нужно, кроме эпитета "буйные ветры" грали с лучами, купались в poce - метафора