• Найдите иллюстрации к рассказам «Хамелеон". «Злоумышленник". Какие из них вернее, по вашему мнению, передают характеры героев. !!!!!!!!!!Опишите плиз!!!!!!!!!

Ответы 1

  • Хамелеон-Над чем смеётся Чехов? "Хамелеон" рассказ о случае из жизни обывателей российского захолустного городка Что означает это слово? Хамелеон – пресмыкающееся, которое меняет окраску кожи при перемене окружающей среды. Таким образом, переносное значение этого слова: беспринципный человек, который из мелких корыстных побуждений легко меняет свои взгляды. (олицетворение) Надзиратель меняет свои пристрастия и убеждения, как хамелеон меняет свою окраску. Фамилии у Чехова "говорящие". Полицейский надзиратель Очумелов. (от слова-"очуметь" Синонимы к этому слову (одуреть, ошалеть, потерять соображение, обезуметь, поглупеть, потерять голову) . Неплохая фамилия для блюстителя порядка!Хрюкин-фамилия, тоже "говорящая". Полупьяное лицо, речь- заставляют думать, что Чехов иронически назвал его профессию (золотых дел мастер) . Хотя, есть аргумент и в пользу другой версии, слова "работа у меня мелкая". Главное в этом рассказе - диалог и отдельные реплики из толпы, а описание сведено к минимуму. Оно носит характер авторских ремарок ("полицейский надзиратель- в новой шинели", пострадавший-человек в ситцевой крахмальной рубашке и расстегнутой жилетке", виновник скандала -"белый борзой щенок с острой мордой и желтым пятном на спине". "Вздорный человек", ткнул "цигаркой ей в харю")Главные выразительные средства рассказа это-речь героев и художественная деталь. художественная деталь-шинель полицейского надзирателя Очумелова, узелок в его руке, решето конфискованного крыжовника, поднятый вверх палец потерпевшего Хрюкина. Речь Чисто полицейский характер языка Очумелова показан с помощью официальных оборотов из уложений и приказов: "он узнает у меня, что значит собака и прочий бродячий скот… ", "А собаку истребить надо"; "Пора обратить внимание на подобных господ, не желающих подчиняться постановлениям". Полицейские канцеляризмы перемешиваются в речи Очумелова с вульгаризмами: "Как оштрафуют его, мерзавца! Я ему покажу Кузькину мать", "Ты ведь вон какой здоровила. Знаю вас чертей", "Это чёрт знает что. Ни шерсти, ни вида… подлость одна только", "…ежели каждый свинья будет ей в нос сигаркой тыкать. А ты, болван, опусти руку! Нечего свой дурацкий палец выставлять". С подчинёнными или зависимыми от него людьми он не говорит, а приказывает: "Елдырин, узнай, чья это собака, и составляй протокол"; "Не рассуждать! ", "Нужно проучить". Он подчёркивает в речи значение личного местоимения Я. "Я этого так не оставлю! "; "Я покажу вам, как собак распускать", "Я ещё доберусь до тебя! " В зависимости от различных обстоятельств Очумелов употребляет то официально-деловую, то бранную лексику по отношению к собвчке (бродячий скот, подлость одна только) , то пользуется нейтральным словом "собака". А когда узнаёт, кто хозяин собаки, Очумелов, кажется, даже в росте уменьшился, стал совсем маленький и уже смотрит на собаку снизу вверх. Забыты недавние грозные слова, теперь полицейский надзиратель прибегает к словам с положительной эмоциональной окраской, он буквально сюсюкает: "собачка, собачонка ничего себе… Шустрая такая… цуцик этакий". В речи Очумелова наглость и самомнение соседствуют с подобострастностью и заискиванием.По глупости ли, по неумению, не хватает надзирателю ума прикинуться принципиальным. Не умеет прикрыть своё хамелеонство, отсутствие порядочности и благородства. Чехов показывает свое негативное отношение к чинопочитанию и выслуживанию.В рассказе нет ничего случайного.
    answer img
    answer img
  • Добавить свой ответ

Еще вопросы

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years