• Напишите 5 ИНОСТРАННЫХ пословиц и объясните их значения

Ответы 3

  • Спасибо
    • Автор:

      milo
    • 5 лет назад
    • 0
  • не за что ☺
  • Friend in need is a friend indeed - англ. Друг в нужде - друг поможет. Русский аналог: друзья познаются в беде. Это значит. что настоящий не тот, кто с тобой рядом, пока тебе хорошо, но тот, кто не бросит тебя, когда тебе плохо.2)Посеешь привычку- пожнешь характер, посеешь характер - пожнешь судьбу - китайская. Это значит, что жизнь человека зависит только от его поступков, даже неосознанных. Из маленьких безобидных привычек складывается характер человека, согласно которому он и ведет себя в разных ситуациях в жизни.3)Grand merci ne remplit pas la bourse - французкая. Спасибо не накормит. Обратите внимание, что многие иностранные пословицы повторяют русские. Современный русский аналог: спасибо в стакан не нальешь))) . Так говорят, когда за свои услуги хотят получить что-то более весомое, чем просто благодарность.4) Samt am Kragen, Kleie im Magen - немецкая. Бархат на воротнике, отруби в желудке. Так говорят про человека, который все средства тратит на показную ненужную роскошь и из-за этого не имеет денег даже на нормальную еду.5)Мышь приняла ислам, но число мусульман не увеличилось, а число христиан не уменьшилось - арабская. Так говорят, когда дело, сделанное человеком, настолько ничтожно, что в окружающем мире ничего от этого не меняется.
  • Добавить свой ответ

Еще вопросы

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years