• Анализ 74 сонета Уильяма Шекспира
    по вот этому переводу:
    Но успокойся. В дни, когда в острог
    Навек я смертью буду взят под стражу,
    Одна живая память этих строк
    Еще переживет мою пропажу.

    И ты увидишь, их перечитав,
    Что было лучшею моей частицей.
    Вернется в землю мой земной состав,
    Мой дух к тебе, как прежде, обратится.

    И ты поймешь, что только прах исчез,
    Не стоящий нисколько сожаленья,
    То, что отнять бы мог головорез,
    Добыча ограбленья, жертва тленья.

    А ценно было только то одно,
    Что и теперь тебе посвящено.

Ответы 1

  • Помогите мне!!!!! Я слишком глупааа! А здесь я не знаю
  • Добавить свой ответ

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years