Ответы 2

  • Это очень интересная история о девочке Элли, которую злая волшебница Гингема перенесла из ее родного Канзаса очень далеко. Добрая волшебница рассказала ей, как Элли может попасть обратно домой к родителям. Элли переживает очень много приключений, попадает в Изумрудную, Фиолетовую и Розовую страны. В Розовой стране волшебница Стелла объясняет ей, что благодаря серебряным башмачкам она может переноситься куда угодно. Элли покидает своих друзей и улетает домой.
  • Книга А.М.Волкова «Волшебник Изумрудного города» была впервые издана в Советском Союзе в 1939 году. Это не авторская сказка, а переложение повести американского писателя Ф.Баума «Волшебник из Оз», написанной в 1900 году.

    Отличия от американской версии

     

    В своей книге Волков придерживается общего хода повествования, но его версия немного отличается в деталях от оригинала.

    1. Главную героиню теперь зовут Элли, а не Дороти, как у Баума. У нее есть родители, а в оригинале она была сиротой.
    2. Соломенное чучело имеет собственное имя – Страшила.
    3. Песик Тотошка начинает разговаривать. 
    4. Волшебная страна у Волкова отделена от остального мира не только непроходимой пустыней, но и Кругосветными горами.
    5. Главы о похищении Элли Людоедом в оригинале нет.
    6. Правителя Изумрудного города зовут Гудвин, а не Оз. Вернее, имя того волшебника настолько длинное, что его приходится сокращать до Оз.
    Продолжение сказочного цикла

    Сказка Волкова имела такой успех, что потребовалось писать продолжение. У Ф.Баума тоже есть несколько частей его повести. Но Волков стал писать собственный цикл, который уже не имеет общего с произведениями Баума.

    В 1959 году Волков существенно переработал первую часть цикла. Затем «Волшебник» подвергался еще нескольким поправкам. Так что именно первое издание 1939 года – наиболее близко к оригиналу.

    В заключении к первой книги Волков написал пояснение читателям, что он переложил и дописал сказку Баума, добавил некоторые детали или изменил существующие. Автор поясняет, что «волшебник» Гудвин привык жить обманом, а обман никогда до добра не доводит.

    Сказки Волкова и современность

    «Волшебник» и его продолжения переведены на несколько языков, были изданы почти во всех бывших социалистических странах Европы и переиздаются до сих пор. Несмотря на то, что текст оригинальной сказки доступен теперь всем, книги Волкова пользуется неизменной популярностью. В 90-е годы по их мотивам даже были написаны и изданы другие сказки-фанфики, например цикл С.СУхинова.

    Фанфик – продолжение любимой книги, часто достаточно вольное, написанное почитателями творчества автора.

     

    • Автор:

      sasha65
    • 4 года назад
    • 0
  • Добавить свой ответ

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years