Содержание Это женская песня, которая поётся от первого лица, а именно от лица молодой женщины, выданной замуж, судя по всему, за старого и нелюбимого. Лирическая героиня собирается пойти в рощу, срезать с берёзы пруты и сделать из них музыкальные инструменты, которыми станет будить старого мужа и/или молодого возлюбленного. Далее ему/им предлагаются различные предметы, чтобы он/они мог/могли со сна привести себя в порядок. Отрывок из записи Львова—Прача, 1790 (...) Во полѣ береза стояла, Во полѣ кудрявая стояла; Некому березу заломати, Некому кудряву заломати. Я жъ пойду, погуляю, Бѣлую березу заломаю; Срѣжу съ березы три пруточка, Сдѣлаю три гудочка, Четвертую балалайку; Пойду на новыя на сѣни, Стану въ балалаечку играти, Стану я стараго будити: Встань ты, мой старый, проснися, Борода сѣдая, пробудися! Вотъ тебѣ помои, умойся! Вотъ тебѣ рогожка, утрися! (...) Существует несколько вариантов текста песни различной полноты. В них описываются и порой варьируются (выделено курсивом): Действия, предпринимаемые лирической героиней: Я ж пойду, пойду, погуляю Белую берёзу заломаю / Срежу с берёзы три пруточка, / Сделаю три гудочка (конец распространённого варианта песни), / Четвертую балалайку. Пойду на новые на сени, / Стану в балалаечку играти, / Стану я старого (милого) будити Редкий куплет: Вы, гудки, не гудите, / Старого мужа не будите. / Старой спит с похмелья, / С великого перепою Два варианта собеседника героини (могут присутствовать оба или только один): Старый (борода седая) — 1-я половина песни Милый (душа моя) — 2-я половина песни Вещи, предлагаемые ею соответственно старому (оскорбительные) и молодому (почётные): помои/умоечки/грязна вода (умойся), рогожка/онуча/рукотёрничек/тряпица (утрися), борона (расчешися), лапотки (обуйся), шубёнка (оденься), дорожка (прогуляйся), камень/кирпичик/простокиша (удовися/подавися/захлебнися). водица/ключева вода (умойся), полотенце/платочек (утрися), гребешок (расчешися), башмачки (обуйся), кафтанчик (оденься), войди в терем (веселися). Редкий куплет: сравнение достоинств молодого и старого. Встречается также вариант с заменой берёзы рябиной (Я пойду рябину заломаю)[1].