Воды в рот набрал – молчит
ине желает отвечатьВозить воду (на
ком-л.) — обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характеромВ тихом
омуте черти водятся —
о том, кто тих, смирен только с видуВыйти сухим
из воды —
без плохих последствий, остаться безнаказаннымВыводить на
чистую воду —
разоблачать, уличить во лжиГнать волну — нести
сплетни, провоцировать скандалыДевятый вал —
суровое испытаниеДеньги как
вода
— имеется в виду та легкость, с которой они тратятсяДержаться на
плаву
— уметь справиться с обстоятельствами, вести успешно
делаДуть на
воду, обжегшись на молоке
—излишне осторожничать, помня о прошлых ошибкахЖдать у моря
погоды —
ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатсяИз пустого в
порожнее (переливать) —
заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениямиКак две
капли воды —
похожи, неотличимыКак в воду
глядел —
предвидел, точно предсказал события,как будто знал заранееКак в воду
канул –
пропал, бесследно, без вести исчезКак в воду
опущенный –
печальный, грустныйДождь как из
ведра — сильный дождьКак вода
сквозь пальцы –
тот, кто легко уходит от преследованияКак не
знаешь брода
, то не лезь и в воду — предупреждение не
принимать поспешных действийКак пить дать — точно,
несомненно, легко, быстро, столь же легко, как дать путнику напитьсяКак рыба в
воде —
очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться, чувствовать себя
уверенноКак с гуся
вода —
кому-либо все нипочемКак снег на
голову — неожиданно, вдругКапля камень
точит
— 0б упорстве и настойчивостиКануть в Лету — Быть
преданным забвению, исчезнуть бесследно и навсегдаКрокодиловы
слезы —
неискреннее состраданиеКупаться в
золоте —
быть очень богатымЛед тронулся — дело
началосьЛовить рыбку
в мутной воде —
извлекать для себя выгоду, не афишируя этогоМного воды
утекло (с
тех пор) – много времени прошлоМоре по
колено –
о решительном, бравом, смелом человекеМоре слез — много
плакатьМрачнее тучи — очень
сердитыйМутить воду — сознательно
запутывать какое-либо дело, сбивать с толку или вносить путаницуНа волне
успеха — воспользоваться случаемНа гребне
волны —
находится в выгодных условияхНа дне — низко
(в т.ч. в переносном смысле)Нагнетать
атмосферу —
преувеличивать серьезность ситуацииНельзя
дважды в одну и ту же реку (воду) войти — можно снова войти в поток воды, но он уже не
будет прежним, так в жизни нельзя повторить некоторые моменты, пережить их
дваждыНе мытьем,
так катаньем — не одним, так другим способом, любыми средствами
(добиваться чего-нибудь, досаждать кому-нибудь). Выражение происходит из речи
деревенских прачекНе солоно
хлебавши —
вернуться бесприбыльноПеребиваться
с хлеба на воду — бедствовать,
голодатьПереливать
(воду) из пустого в порожнее —
заниматься однообразным бессмысленным занятиемПеремывать
косточки —
злословить, сплетничать, судачить о ком-либоПереполнить
чашу терпения —
заставить нервнича