• Определите стилистическую принадлежность фразеологизмов.

    Ахиллесова пята; ломать голову; попасть впросак; с коломенскую версту; тертый калач; тяжёлый на подъем; уши вянут; фиктивный капитал; вещь в себе; загребать жар чужими руками; командировочное удостоверение; первая ласточка; попасться на удочку; семь пятниц на неделе; ходить на задних лапках; час от часу не легче; добрососедские отношения; мы, нижеподписавшиеся; вещевое довольствие; крокодиловы слезы; дамоклов меч.

Ответы 1

  • ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ – устойчивые сочетания слов, которые не создаются в речи каждый раз заново, а воспроизводятся как уже готовые, закрепленные в памяти речевые единицы. По степени семантической слитности различаются фразеологические сращения, единства и сочетания. Фразеологические сращения воспринимаются как абсолютно немотивированные в современном языке словосочетания: собаку съел (знаток). Фразеологические единства – это мотивированные словосочетания, имеющие яркое переносное значение: белая ворона. Фразеологические сочетания соотносимы со свободными сочетаниями слов, но состоят из слов с фразеологически связанным значением: бросать упреки (ср. со свободным словосочетанием «бросать камни». Камни можно и швырять, а упреки – только бросать).

    Разновидностями фразеологизмов являются идиомы, крылатые слова, пословицы и поговорки.

    В стилистическом отношении фразеологизмы делятся на две основные группы: на стилистически нейтральные и на стилистически окрашенные. Фразеологизмы первой группы употребляются во всех стилях речи и выполняют информационную функцию (выступить с докладом, взять на себя ответственность, подвергаться опасности,, время от времени). Стилистически окрашенные фразеологизмы употребляются наиболее широко в разговорном, художественном и публицистическом стилях, а также в научно-популярной разновидности научного стиля.

    Использование фразеологизмов в авторской художественной и публицистической речи объясняется стремлением сделать речь экспрессивной, яркой, придать высказыванию большую убедительность.

    Фразеологизмы имеют закрепленный состав слов, поэтому изменение состава фразеологизма, замена одного слова другим приводит к речевой ошибке.

    Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

    Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.

    А) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов. Например, Вернемся к нашим баранам. Эту фразу можно понять буквально.

    Б) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.

    Хлестаков все время мечет бисер перед свиньям, а ему все верят.

    В данном предложении фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен неверно – в значении «выдумывать, плести небылицы».

    Ошибки в усвоении формы фразеологизма.

    А) Грамматическое видоизменение фразеологизма.

    Я привык отдавать себе полные отчеты.

    Изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.

    Все ее ругали на чем свет стоял.

    Глагольный фразеологизм на чем свет стоит употребляется только в форме настоящего времени.

    Он постоянно сидит сложив руки.

    Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом –а (-я).

    Опять надела туфли на босую ногу.

    В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.

    Боюсь только одного: не подтолкнула бы эта информационная наших законодателей к какой-нибудьдраконовой мере.

    Здесь произошла замена прилагательного драконовской, что привело к ошибке.

    Б) Лексическое видоизменение фразеологизма.

    Пора уже тебе взяться за свой ум.

    Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу. Предложение необходимо исправить: Пора уже тебе взяться за ум.

    Ну хоть бейся об стенку!

    Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой. Необходимо восстановить фразеологизм:Ну хоть бейся головой об стенку!

    Все возвращается на спирали своя!..

    Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.

    Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.

    Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки.

    Произошло смешение (контаминация – приведение в соприкосновение, смешение) двух устойчивых оборотов:играет роль и имеет значение.

    Можно сказать: вопросы имеют большое значение… или вопросы играют большую роль.

  • Добавить свой ответ

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years