Предмет:
Русский языкАвтор:
dangeloФразеологизм имеет литературное происхождение. Источник - Джонатан Свифт. На английском это выражение звучит так : "It rains cats and dogs ". Впервые употреблено в "Polite Conversation" . Также писатель дает описание такого дождя в "Description of a City Shower" : ""Drowned puppies, stinking sprats, all drenched in mud, Dead cats and turnip-tops come tumbling down the flood." Перевод : "Что за мертвые щенки, кошки, вонь разложившейся рыбы и пищевых отбросов? " В 17 - 18 вв дождь не уходил в землю. Наоборот, все, что лежало на земле, " разбрасывалось" по ней.
Объяснение:
Автор:
buckoek6Добавить свой ответ
Предмет:
Английский языкАвтор:
juliettemaqzОтветов:
Смотреть
Предмет:
АлгебраАвтор:
tuckerpek2Ответов:
Смотреть