• Вы, конечно, знаете о таком способе словообразования, как калькирование, когда происходит поэлементный перевод с одного языка, имеющего корни и аффиксы, на другой язык, тоже имеющий корни и аффиксы. В русском языке много таких "переводов" с древнегреческого (например, субмарина и подлодка или синхронный и современный) и латыни: например, сравните названия таких частей речи, как местоимение и наречие с международными терминами латинского происхождения: pronomen (pro — вместо, nomen — имя) adverbum (ad — к, при, verbum — речь, глагол). Зафиксированы и такие случаи, когда в русский язык заимствуется слово из греческого, его калька из латыни, но и свое слово по образу и подобию язык тоже конструирует. Так, в нашем словаре появилась троица: а-том (от др.-греч. ἄτομος «неделимый) - ин-дивид, ин-дивидуум (от лат. individuum — неделимый) - собственно русское не-делимое, не-делимый .Другая такая такая троица: X - транспорт - пренос. Какое русско-греческое слово должно быть на месте X?
    Объяснить почему

Ответы 3

  • То есть ,слово которое должно стоять место "х" ,это метафора?
  • Да.
    • Автор:

      t-bone
    • 6 лет назад
    • 0
  • 1.Видимо, слово МЕТАФОРА (от греческого мет "между, среди" и фора - "несу".2.Транспорт ( от латинского trans "через, за" и  portare "носить, передвигать".3. Собственно русское - перенос.Греческий - перенос, латинский - перенос- собственно русское - перенос.
    • Автор:

      ayla95
    • 6 лет назад
    • 0
  • Добавить свой ответ

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years