вспоминаются результаты сравнительно недавнего социологического опроса в Санкт-Петербурге. на вопрос о том, как вы относитесь к объявлению Санкт-Петербурга свободной экономической зоной, "положительно" ответили 50% опрошенных, а на вопрос о том, что означает словосочетание "свободная экономическая зона", правильно сумели ответить лишь около 5%. Нетрудно видеть, что в данном случае весьма незначительная часть говорящих по-русски людей не очень хорошо понимала , что же она в действительности одобряла. Примеров подобного употребления слов, за которым стоит либо неясное самому говорящему, либо отличное от общеупотребительного значение , не счесть и в художественной литературе, и в реальной жизни. Через весеннюю Тверскую улицу в Москве протянут транспарант: "Масленница-широкая боярыня". Все слова понятны, понятно и то, что Масленница похожа на боярыню. только что значит широкая боярыня? Толстая, тороватая? Наверное, надо по-другому:"Масленница широкая-боярыня", поскольку все знают, что широкой Масленницей называются ее последние, самые разгульные, самые вкусные, больше всего похожие на боярыню, дни.