• как известно, пословицы и поговорки обладают яркой национальной спецификой, помогают заглянуть в "душу" народа. Вместе с тем паремии имеют и некие универсальные признаки, позволяющие выявить общее в разных языках. Докажите этот тезис, подобрав наиболее подходящие по значению русские соответствия к английским пословицам и поговоркам:
    а) лучше ногой запнуться чем языком;
    б) мёд сладок, да пчёлка удалить может;
    в) сначала поймай медведя, а потом уже продавай его шкуру;
    г) одна хорошая услуга заслуживает другой;
    д) двум собакам одной кости не поделить;
    е) словно кошка на горячих кирпичах.

Ответы 1

  • кажется ответ Д. но не точно;(
  • Добавить свой ответ

Еще вопросы

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years