• В своей книге «Основы психолингвистики» (М., Лабиринт, 2001 г., стр. 182) И. Н. Горелов и К. Ф.
    В своей книге «Основы психолингвистики» (М., Лабиринт, 2001 г., стр. 182) И. Н. Горелов и К. Ф. Седов говорят о таком приёме языковой игры, как переиначивание русского фразеологизма на иностранный лад: баба с возу – кобыле легче – леди с дилижанса – пони легче; не по Сеньке шапка – не по Хуану сомбреро. Какие фразеологизмы русского языка «переиначены» таким образом? Напишите их и дайте толкование значения. *

Ответы 1

  • Настя, ты нам - даешь задание?.. "Напишите и дайте толкование..." Ты хотя бы построй вопрос иначе, - мол, я знаю вот такие варианты "переиначивания", не подскажете ли - другие? Это будет более корректно, возможно, кто-то знает и откликнется. Учись задавать вопросы - и будет толк.
    • Автор:

      sweety
    • 4 года назад
    • 0
  • Добавить свой ответ

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years