Ответы 1

  • Редактированием письменного перевода называется проверка и исправление авторского текста, его окончательная обработка. Задачи редактирования перевода личных документов включают:

    Проверку точности и единообразия употребления терминологии при письменном переводе. Проверку логики изложения, внесение стилистических и смысловых правок, освобождение текста от выражений и оборотов, не свойственных языку письменного перевода. Проверку перевода документа на адекватность.
    • Автор:

      aydan
    • 5 лет назад
    • 0
  • Добавить свой ответ

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years