• Don't stop believing
    Don't stop to believe
    Одинаковые выражения,но разное написание
    Почему так? Или to believe надо использовать после want???
    И употребление глагола have нужно,сможете пояснить или дать какой-ниб сайт с их объяснением
    Спасибо

Ответы 1

  • Don't stop to believe: to believe- инфинитив (глагол в неопределенной форме спряжения), и переводится дословно: не прекращай верить!Don't stop believing: believing- отглагольное существительное- имя действия. Дословно бы переводилось: не прекращай верение. Но, поскольку такой части речи (и слова) в русском языке нет, переводят так же, как и вариант с инфинитивом.Не путать с герундием believing- веря, верящий, употребляемым как причастие и для образования времен Continuous Tense.   После want следует употреблять инфинитив.Глагол  to have может быть смысловым , либо вспомогательным.Как смысловой "иметь" он ничем не отличается, по употреблению, от любого другого глагола.Как вспомогательный, используется для образования времен Perfect Tense. При этом он спрягается, а за ним следует 3-я форма спряжения смыслового глагола. Perfect Tense означает уже совершенное, на подразумеваемый момент, действие.Примеры: I have done it- Я это сделал (на момент когда это говорится).I had it done at yesterday noon- Ко вчерашнему полудню, это уже было мной сделано.I will have it done at tomorrow noon- К завтрашнему полудню, я это сделаю.Кроме того, существует конструкция to have to, являющаяся синонимом модального глагола  must.I have to go- Я должен идти.
  • Добавить свой ответ

Еще вопросы

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years