• Read a translation of the poem and answer the questions alongside the text. НИКТО HE ЛЮБИТ, КОГДА НА НЕГО НАСТУПАЮТ Я

Ответы 1

  • 1 The possible Russian equivalent here is “наступить на грабли”. The translator didn\'t use this version, probably to be closer to the original, though the other version is also possible.

    2 No, because in the original the tone of the narrator doesn’t become calmer.

    3 The translator used here two words from one root. The Russian language gives him this opportunity. This shows that the difference between a tool and a weapon is very slight and you need to be very careful about it.

    4 The translator gives the moral directly, in the form of an impressive. Robert Frost docs it indirectly.

  • Добавить свой ответ

Войти через Google

или

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

How much to ban the user?
1 hour 1 day 100 years